本地化项目
当您创建和链接本地化文件时,您可以用不同的语言显示您的项目。本地化文件对应于 GNU gettext
系统。本地化模板文件的格式是 *.pot (Portable Object Template),本地化文件来自 *.po
(Portable Object) 是翻译后生成的。
提示
该项目可以本地化为不同的语言。但是,只能在原始版本中进行编辑。
您可以配置项目中本地化的文本信息类别。然后将这些文本导出到翻译模板中。这个模板是一个pot格式的文件(例如: project_1.pot
)。您生成格式为的本地化文件 *.po
(例子: de.po, en.po, es.po
),可以使用相应的外部翻译工具自动进行,也可以使用中性文本编辑器手动进行。您可以将 *.po 文件重新导入 CODESYS 并将它们用于本地化。
使用项目本地化的命令位于 项目 → 项目本地化 菜单。
创建本地化模板
要求:项目已打开。
点击
.这 创建本地化模板 对话框打开。
激活应包含在本地化模板中的文本信息类别。
职位信息 也可以包含在模板中。对于每个要翻译的文本,指定其在项目中的位置。选择要在翻译模板中显示的位置:仅找到第一个位置、找到所有位置或无。
点击 产生 按钮。
对话框打开以保存
*.pot
文件到文件系统。保存本地化模板。然后您可以在翻译工具中处理文件并生成本地化文件<language>.po
使用所需的语言。
本地化模板格式:文件 *.pot
在第一行中,指定了在生成模板时为翻译选择的文本类别:
示例:选择了所有 4 个类别: #: Content:Comments|Identifiers|Names|Strings
然后将要翻译的每个文本以如下示例的形式分段:
#: D:\Projects\p1.project\Project_Settings:1 msgid "Project Settings" msgstr ""
第 1 行:作为源代码参考显示的位置信息。仅当生成翻译文件时已配置此项时才显示。
第 2 行:未翻译的文本作为条目 msgid
(例子: msgid "Project Settings"
)。
第 3 行:翻译的占位符: msgstr ""
.在单直引号之间,翻译在 *.po
文件必须以相应的语言插入。
本地化文件格式: *-<language>.po
您可以生成一个 *.po
使用翻译工具创建文件,或使用基于 *.pot
文件。为此,您可以将文件扩展名从 *.pot
到 *.po
并根据 *.po
标准格式。
必须在文件的元数据中以常用语言环境代码的形式指定语言(例如: "Language: de"
为德语。然后在直引号之间插入单个文本的翻译 msgstr ""
条目。
"Language: de\n" #: Content:Names #: D:\projects\p1.project\Project_Settings:1 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen"
导入本地化文件/本地化项目
要求:对于您的项目,本地化文件(<language>.po
) 是根据翻译模板生成的 *.pot
.该项目已打开。
点击
.点击 添加 按钮。
这 打开本地化文件 出现选择一个对话框
*.po
文件系统中的文件。选择一个本地化文件(例如:
<project name>-de.po
)。对话框关闭,受影响的文本以相应的语言出现在项目中。例如,如果您指定翻译
msgstr "Main program"
对于英文本地化文件中的 POU 名称“PLC_PRG”,则在设备树中显示对象名称“Main program”。同样,您可以导入其他语言目标的本地化文件。
切换本地化,添加和删除本地化文件
需求:所有需要的语言都通过导入对应的方式存放在项目中 *.po
文件。该项目已打开。
点击
.这 管理本地化 对话框打开。所有存储的本地化文件
*-<language>.po
出现在 文件,以及条目 <原版>.选择所需的语言并单击 交换机本地化 按钮。
项目以所选语言显示。当您选择 <原版>,项目以原始的、未本地化的版本显示,并且无法编辑。
选择一种可用的本地化并激活 默认本地化 选项。
点击
在默认本地化和原始版本之间切换本地化。默认情况下,此命令也可通过工具栏上的按钮。