Localizzare i progetti
Puoi visualizzare il tuo progetto in diverse lingue quando crei e colleghi i file di localizzazione. I file di localizzazione corrispondono a quelli di GNU gettext
sistema. Il formato dei file del modello di localizzazione è *.pot (Portable Object Template), da cui vengono utilizzati i file di localizzazione *.po
(Portable Object) vengono generati dopo la traduzione.
Suggerimento
Il progetto può essere localizzato in diverse lingue. Tuttavia, la modifica è possibile solo nella versione originale.
È possibile configurare quali categorie di informazioni di testo sono localizzate nel progetto. Quindi esporti questi testi in un modello di traduzione. Questo modello è un file in formato pot (esempio: project_1.pot
). Produci file di localizzazione nel formato *.po
(esempi: de.po, en.po, es.po
), automaticamente con un corrispondente strumento di traduzione esterno o manualmente con un editor di testo neutro. È possibile importare nuovamente i file *.po in CODESYS e usarli per la localizzazione.
I comandi per l'utilizzo della localizzazione del progetto si trovano in Progetto → Localizzazione del progetto menù.
Crea modello di localizzazione
Requisito: un progetto è aperto.
Clic
.Il Crea modello di localizzazione si apre la finestra di dialogo.
Attiva le categorie di informazioni di testo da includere nel modello di localizzazione.
Informazioni sulla posizione può anche essere incluso nel modello. Per ogni testo da tradurre, specificare la sua posizione nel progetto. Seleziona le posizioni da visualizzare nel modello di traduzione: solo la prima posizione trovata, tutte le posizioni trovate o nessuna.
Clicca il creare pulsante.
Si apre la finestra di dialogo per il salvataggio di a
*.pot
file nel file system. Salva il modello di localizzazione. Quindi puoi elaborare il file in uno strumento di traduzione e generare file di localizzazione<language>.po
nelle lingue richieste.
Formato del modello di localizzazione: file *.pot
Nella prima riga sono specificate le categorie di testo che sono state selezionate per la traduzione durante la generazione del modello:
Esempio: sono state selezionate tutte e 4 le categorie: #: Content:Comments|Identifiers|Names|Strings
Quindi ogni testo da tradurre viene segmentato nella forma come nell'esempio seguente:
#: D:\Projects\p1.project\Project_Settings:1 msgid "Project Settings" msgstr ""
Riga 1: informazioni sulla posizione visualizzate come riferimento del codice sorgente. Visualizzato solo se è stato configurato durante la generazione del file di traduzione.
Riga 2: testo non tradotto come voce msgid
(esempio: msgid "Project Settings"
).
Riga 3: Segnaposto per la traduzione: msgstr ""
. Tra le virgolette singole diritte, la traduzione nella *.po
il file deve essere inserito nella rispettiva lingua.
Formato del file di localizzazione: *-<language>.po
Puoi generare un *.po
file con uno strumento di traduzione o crearne uno utilizzando un editor di testo neutro basato su *.pot
file. A tale scopo, è possibile modificare l'estensione del file da *.pot
a *.po
e modificare il secondo *.po
formato standard.
È imperativo specificare la lingua sotto forma del consueto codice locale nei metadati del file (esempio: "Language: de"
per il tedesco. Poi si inseriscono le traduzioni dei singoli testi tra virgolette dritte per il msgstr ""
inserimenti.
"Language: de\n" #: Content:Names #: D:\projects\p1.project\Project_Settings:1 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen"
Importazione di file di localizzazione / Localizzazione di progetti
Requisito: per il tuo progetto, file di localizzazione (<language>.po
) sono stati generati in base al modello di traduzione *.pot
. Il progetto è aperto.
Clic
.Clicca il Aggiungere pulsante.
Il Apri il file di localizzazione viene visualizzata la finestra di dialogo per selezionare a
*.po
file dal file system.Seleziona uno dei file di localizzazione (esempio:
<project name>-de.po
).La finestra di dialogo si chiude e i testi interessati vengono visualizzati nel progetto nella rispettiva lingua. Ad esempio, se si specifica la traduzione
msgstr "Main program"
per il nome POU "PLC_PRG" nel file di localizzazione inglese, nella struttura ad albero dei dispositivi viene visualizzato il nome dell'oggetto "Programma principale".Allo stesso modo, importi i file di localizzazione per altre lingue di destinazione.
Cambio di localizzazione, aggiunta e rimozione di file di localizzazione
Presupposto: tutte le lingue richieste vengono memorizzate nel progetto importando la corrispondente *.po
file. Il progetto è aperto.
Clic
.Il Gestisci localizzazione si apre la finestra di dialogo. Tutti i file di localizzazione archiviati
*-<language>.po
apparire in File, così come l'ingresso <versione originale>.Selezionare la lingua desiderata e fare clic su Cambia localizzazione pulsante.
Il progetto viene visualizzato nella lingua selezionata. Quando selezioni <versione originale>, il progetto viene visualizzato nella versione originale non localizzata e non può essere modificato.
Seleziona una delle localizzazioni disponibili e attiva il Localizzazione predefinita opzione.
Clic
per alternare la localizzazione tra la localizzazione predefinita e la versione originale. Di default, questo comando è disponibile anche tramite ilpulsante sulla barra degli strumenti.
Per ulteriori informazioni, vedere: Comando: attiva/disattiva localizzazione e Comando: Gestisci le localizzazioni